리쿠하라 쿠니히코(이쿠니) 코멘터리

우테나의 감독이쿠니가 코멘터리입니다. 해외판에서 DVD구입시 볼수있다고 하네요. 출처는 유튜브

  • Ikuhara: Utena is someone I wish I could be.
  • Ikuhara: I want to be a fool. I want to be ignorant. I want to be naive.
  • Ikuhara: Anthy is, to me, the embodiment of reality.
  • Ikuhara: I can't reveal the motivation.
  • Ikuhara: But to give you a little hint, it will be something fun.
  • Ikuhara: I don't know if the character Anthy herself actually has any "venom."
  • Ikuhara: I portray her as having "venom" in her, yet at the same time I won't portray her as ever having "malice."
  • Ikuhara: Speaking for myself, I must say that she is an uncommon character.
  • Ikuhara: I don't think there has never been anyone quite like her in animation.
  • Ikuhara: As for Seazer's choruses, I've liked them ever since I heard them at Tenjou Sajiki (a theatrical troupe) as a teenager.
  • Ikuhara: If you ask me, it was odd that everyone reacted in surprise.
  • Ikuhara: Some people even said that they laughed, thinking it was supposed to be a gag.
  • Ikuhara: I thought about what that meant, since they seemed so natural to my sensibilities.
  • Ikuhara: I think they probably laughed at those Japanese words, which sound like a potpourri of fossilized words.
  • Ikuhara: Which means, I think they had a fixed idea that choruses are normally not like this.
  • Ikuhara: Plus, I thought it might be that we didn't like the Japanese language any more.
  • Ikuhara: We intended to make episodes 1 and 2 pretty straightforward.
  • Ikuhara: Having said that, I told them I wanted to discover a new value of fun,
  • Ikuhara: but still, I think we made episodes 1 and 2 quite straightforward.
  • Ikuhara: I was still trying to reach the greatest common denominator of understanding.
  • Ikuhara: But many people told me it was unintelligible right from episode 1,
  • Ikuhara: and yet I had meant it to be the biggest crowd-pleaser I could make.
  • Ikuhara: I couldn't make it any more so than I already had.
  • Ikuhara: I don't know whether it's what they wanted of me, though.
  • Ikuhara: I think from now on we are moving away from the atmosphere of episodes 1 and 2.
  • Ikuhara: You see, I don't want to make works that they will only say are "good."
  • Ikuhara: Of course, if they say it's good, then that means their reaction was good. I can appreciate that.
  • Ikuhara: But rather than that, though you might call this a trainee monk's sense of value...
  • Ikuhara: I want to pursue a value of fun for its own sake.
  • Ikuhara: Since many staffers are working together, someone says "This is good, isn't it?"
  • Ikuhara: "What's so good about it?" And we go back and forth like that.
  • Ikuhara: ...Hollywood movies we saw long ago, animation we watched as teenagers,
  • Ikuhara: manga we thought were so good...
  • Ikuhara: ...so, what A knows... and what B knows... and what C knows... we keep refining what is good using our common language...
  • Ikuhara: Then, we notice it's turned out to be a parody. It's turning into an imitation.
  • Ikuhara: So, I wanted to avoid such imitations to the best of my ability.
  • Ikuhara: I feel each of the characters is my alter ego.
  • Ikuhara: The Shadow Play Girls are my friends.
  • Ikuhara: Those girls come from Planet Kashira.
  • Ikuhara: And they often talk to me via radio waves... almost every day.
  • Ikuhara: I think my generation, as well as the younger generation, lacks imagination.
  • Ikuhara: You know that a great many students commit suicide.
  • Ikuhara: I think they're unable to imagine a happy future.
  • Ikuhara: To put it more bluntly, they look at their mothers and fathers, who should be
  • Ikuhara: motivating them for their future, and they can't imagine they will grow up to be happy.
  • Ikuhara: The grownups they communicate with are their parents, their teachers and the like.
  • Ikuhara: But looking at them, they can never be convinced that their future will be happy.
  • Ikuhara: I don't think that's because of their parents, but because of their lack of imagination.
  • Ikuhara: That may apply to me, too, though. I'm not so sure if I can portray this very well toward the audience, but...
  • Ikuhara: Through this, you may be able to imagine a happy future,
  • Ikuhara: or through this, you might be able to go on living happily. Or...
  • Ikuhara: These are the sorts of things I wish to portray.
  • Ikuhara: To put it nicely, this is why Utena is naive and foolish. She speaks of her Prince and the like, at her age.
  • Ikuhara: To our sensibilities, we think of that as stupid.
  • Ikuhara: I want to show that this sensibility of ours,
  • Ikuhara: that leads us to think of that as stupid, is itself absurd.

.....

영문이라 번역되는 대로 올리겠습니다다.